- -5%
Tintín. Uharte beltza (Euskera)
Cómic Las Aventuras de Tintín. La isla Negra. Edición en Euskera
Nueva traducción de La isla negra en euskera con el título de Uharte beltza. Es la cuarta ocasión que Las aventuras de Tintín son publicadas en esta lengua, aunque ésta es una traducción completamente nueva y actualizada. El vasco es la lengua oficial de Euskal Herria junto al castellano. Lingüísticamente es una de las pocas lenguas del continente europeo que no tiene origen en las indoeuropeas y no tiene conexión con ninguna otra lengua del mundo. Actualmente, el euskera tiene unos 700.000 hablantes entre España (la mayoría de ellos) y Francia. Tintín es el periodista más famoso de Bélgica y ya de vuelta de América del Sur, refleja en esta aventura ciertos elementos del curso de la historia del momento y la intranquilidad de Hergé en un clima de paz turbador y de temor a otra guerra mundial. Hace también convivir el mito del monstruo con su pasión por la modernidad y los avances técnicos de la época: televisión, radio, aviones, coches, imprenta... Es el álbum que tiene más versiones. La primera apareció semanalmente en Le Petit Vingtième, en 1937 y 1938, versión que Casterman publicó después en formato álbum en blanco y negro y 124 páginas. La segunda, de 1943, es la versión coloreada, apenas modificada y ya adaptada al formato canónico de 62 páginas. Por último, la versión de 1966, en la que ntervino Bob de Moor, que fue totalmente redibujada y corregida a petición del editor londinense. Para nuestras traducciones nos hemos basado en esta última edición.
- Editorial Formato EAN
Zephyrum Ediciones / Trilita Ediciones
22,4x30,49788412190496- CATEGORIAS
- Cómic Cómic europeo Cómics de Tintín
Estado
- En stock
Disponibilidad
- 03/2022
Editorial
- Zephyrum Ediciones / Trilita Ediciones
Encuadernacion
- Cartoné (tapa Dura)
Páginas
- 64
Formato
- 22,4x30,4
Idioma
- En euskera
Coleccion
- Tintín En Euskera
Personajes
- Las Aventuras De Tintín
Mes de salida
- 03/2022